The translation used
The translation of verses from the Quran used in this book is
by Abdullah Yusuf Ali as it is the most widely available and
generally well accepted. However we have edited some of
the translation to make it more reader friendly using simple
English.
Personal pronouns We, He and I for God
God (Allah) is a Supreme Being and cannot be defined.
Thus personal pronouns are used interchangeable when
referring to God (Allah). Furthermore, the usage of “We”
when referring to God (Allah) is in the sense of the majestic
plural as would be done for kings. However it does not
mean plurality of gods as the Quran is clear that “He (Allah)
is the One and Only”.
Referencing
The numbering of the verses follows the same translation
and is usually in the convention of Sura (chapter) and Ayat
(verse). An example is Ch 2: V 177 which refers to Sura
(chapter) 2 and Ayat (verse) 177. This is sometimes written
in Roman numerals e.g. chapter as II. Note: this book is
aimed at being quick guide and we strongly urge the
reader to refer back to the Quran for all references.
Roman numerals simplified: I = 1, V= 5, X = 10, L=50, C=100.
When alphabets occur before the largest value then you
need to subtract and if they occur after you need to add. An
example is XLII - refers to chapter 42 (L-X+II = 50-10+2).
Expression of respect and honour
In order to express respect and honour, the following terms
should be mentioned at the time of reading the terms Allah
or any of His messengers:
Allah - Glory be to Allah (God), the Most High.
Messengers (e.g Moses, Jesus, Muhammad etc.) - Peace
and blessings upon him (PBUH) or them.
Pathway to Light i
With the Name of God, The Compassionate, The Merciful